Azam Barcha d¨¦montre ses talents artistiques sur la ? Passerelle vers le chinois ?

[Source]    Quotidien du Peuple [Time]    2018-05-28 09:42:52 
 

? Aujourd¡¯hui je monte sur sc¨¨ne. Chers amis, veuillez regarder moi. Je viens de Gilgit, et je m¡¯appelle Barcha avec des talents artistiques. ? Lors de la finale de la comp¨¦tition du Pakistan dans le cadre de la 17e ¨¦dition du Concours ? Passerelle vers le chinois ? ouvert aux ¨¦tudiants du monde, le candidat Azam Barcha, portant le nom chinois Han Babao (litt¨¦ralement un enfant pakistanais ¨¦pris du chinois), v¨ºtu d¡¯un habit traditionnel chinois pour le xiangsheng (un art folklorique chinois du monologue, du dialogue ou d¡¯¨¦change comique), a donn¨¦ une repr¨¦sentation originale de l¡¯all¨¦gro, en suscitant des exclamations des spectateurs. Pendant la d¨¦monstration artistique, Azam Barcha a interpr¨¦t¨¦ une chanson intitul¨¦e ? Hu Er Hei Yo ?, dont la m¨¦lodie bien rythm¨¦e a incit¨¦ des centaines de spectateurs ¨¤ chanter en ch?ur sur place, en poussant l¡¯ambiance ¨¤ son apog¨¦e.

Azam Barcha est ¨¦tudiant en 3e ann¨¦e de l¡¯Universit¨¦ nationale des Langues modernes (NUML) du Pakistan. Il s¡¯est fait appeler Han Babao en chinois pour marquer son amour pour la langue chinoise.

La repr¨¦sentation vivante et dynamique de l¡¯all¨¦gro donn¨¦e par Barcha r¨¦sulte certainement d¡¯une pr¨¦paration minutieuse. Il nous a fait savoir que c¡¯¨¦tait sa troisi¨¨me participation au Concours ? Passerelle vers le chinois ?, et qu¡¯il n¡¯avait pas obtenu un r¨¦sultat satisfaisant lors des deux premi¨¨res fois. Cependant, il n¡¯¨¦tait pas abattu, et avait m¨ºme repris un courage plus ¨¦nergique dans l¡¯apprentissage du chinois. A la fin du concours, Barcha a finalement pu toucher le jury par ses expressions courantes et sa repr¨¦sentation vivante, en remportant le titre de champion et en se qualifiant pour la grande finale du Concours ? Passerelle vers le chinois ? pr¨¦vue en Chine.

Les autres candidats ont tous d¨¦montr¨¦ leurs atouts, en suscitant continuellement des applaudissements des spectateurs. Le candidat Wu Junlang a fait des r¨¦citations avec pleine d¡¯¨¦motion pour manifester son aspiration aux montagnes et aux eaux de la Chine ; alors que la candidate Xu Tianjing a ¨¦crit avec un pinceau des caract¨¨res chinois qui signifient ? Les m¨ºmes caract¨¨res et le monde sous un m¨ºme toit ?, en gagnant une appr¨¦ciation unanime du jury.

Cette finale de la comp¨¦tition du Pakistan dans le cadre du Concours ? Passerelle vers le chinois ? a ¨¦t¨¦ organis¨¦e conjointement par trois Instituts Confucius au Pakistan, ¨¤ savoir celui de l¡¯Universit¨¦ du Punjab ¨¤ Lahore, celui de l¡¯Universit¨¦ de l¡¯Agriculture ¨¤ Faisalabad et celui d¡¯Islamabad. 6 finalistes venant d¡¯Islamabad, de Lahore et de Faisalabad, se sont disput¨¦s sur sc¨¨ne.

Zhang Daojian, directeur chinois de l¡¯Institut Confucius d¡¯Islamabad nous a expliqu¨¦ : ? Le Concours ¡®Passerelle vers le chinois¡¯, figurant parmi les plus importantes activit¨¦s d¡¯¨¦changes culturels de l¡¯Institut Confucius, a jou¨¦ un r?le important dans l¡¯amplification de rayonnement du chinois au Pakistan. Le th¨¨me de cette ann¨¦e ¡®Un monde, une famille¡¯ a incarn¨¦ les concepts philosophiques et culturels des Chinois privil¨¦giant l¡¯harmonie et le respect de la diversit¨¦. ?

Barcha a d¨¦clar¨¦ lors d¡¯une interview nous accord¨¦e apr¨¨s la comp¨¦tition que le Couloir ¨¦conomique sino-pakistanais avait cr¨¦¨¦ des opportunit¨¦s pour le d¨¦veloppement de son pays. A cet ¨¦gard, il voulait ma?triser le chinois afin de saisir cette occasion historique pour devenir un homme d¡¯affaires r¨¦ussi.

Malik, enseignant de Barcha, s¡¯est dit tr¨¨s satisfait de la performance de son ¨¦l¨¨ve. Ce professeur au D¨¦partement de chinois de la NUML avait fait ses ¨¦tudes ¨¤ l¡¯Universit¨¦ des Langues et Cultures de Beijing (BLCU) grace ¨¤ sa performance remarquable pendant le Concours ? Passerelle vers le chinois ? en 2008. Dix ans plus tard, Malik a dit que Barcha avait fait pens¨¦ ¨¤ lui-m¨ºme de l¡¯¨¦poque.

Pendant la comp¨¦tition, Barcha a chant¨¦ dans sa repr¨¦sentation de l¡¯all¨¦gro : ? Bien apprendre le chinois pour notre futur, retenir la diffusion de l¡¯amiti¨¦ par c?ur. En vue d¡¯un d¨¦veloppement commun pour le Pakistan et la Chine, il faut prendre la charge sur nos ¨¦paules. ? Dans le rythme de l¡¯all¨¦gro, on ressentait le charme de la culture chinoise et l¡¯amiti¨¦ profonde sino-pakistanaise.

(Le Quotidien du Peuple, page 22 de l¡¯¨¦dition du 23 mai 2018

Journaliste : Ding Xuezhen)

Le lien de l¡¯article

 
mot cl¨¦:

Nouvelles concern¨¦es